Traduzioni online inglese/italiano – italiano/inglese

Traduzioni Inglese Italiano pubblicizza online il suo video di presentazione. Più precisamente ha caricato questo video su Youtube, per poter far apprezzare i propri servizi anche sulla celebre piattaforma di raccolta video.

Traduzioni Inglese Italiano è disponibile alla traduzione di file digitali dall’inglese all’italiano e dall’italiano all’inglese.

Alcuni servizi dell’agenzia di traduzioni specializzata nelle due lingue:

Vota per primo questa notizia

Vota questa notizia

Lista di plugin per tradurre un sito in WordPress

WordPress è sotto ogni aspetto il più utilizzato CMS open-source online grazie ad una vasta community che ne migliora le caratteristiche con cadenza regolare.

Ma cosa bisogna fare nel caso in cui volessi tradurre il tuo blog in un’altra lingua?

Per chimastica già WordPress sa bene che per questo è sufficiente installare un plugin. Quindi, serve una lista di plugin per tradurre un sito in WordPress.

Già ma quale?

Prima di partire è doveroso informare che ci sarebbero altre strade come ad esempio l’installazione separata in una sottocartella (ad esempio creare una sottocartella in FTP che possiamo chiamare “en” gestendo di fatto un altro sito vero e proprio solo in inglese). Questa soluzione sicuramente non incide in maniera invasiva sul database ma andrà a scapito di una gestione del sito raddoppiata.

Statistiche alla mano, le 5 lingue più utilizzate sul web sono inglese, cinese, spagnolo, arabo e portoghese.

In questo articolo stileremo una lista di plugin per tradurre un sito in WordPress dando per scontato che la tua esigenza sia quella di non fare una seconda installazione di WP.

Lista di plugin per tradurre un sito in WordPress – 2017

A Simple Multilanguage Plugin

A Simple Multilanguage Plugin (ASMP) fa esattamente ciò che puoi dedurre dal titolo. Offre un supporto multilingue per pagine e articoli, dando la possibilità agli utenti di visualizzare il contenuto nella lingua che preferiscono da un menu a tendina.

Bing Translator

Bing Translator ti aiuta a tradurre il tuo sito con la traduzione automatica fornita da Bing. Un servizio gratuito che è il principale competitor di Google Translate. In questo modo potrai tradurre il tuo sito in più di 40 lingue. Il pannello di amministrazione si presenta intuitivo e semplice.

Ceceppa Multilingua

Ceceppa è uno sviluppatore italiano che nel corso degli anni ha migliorato sempre di più questo plugin rendendolo stabile ed affidabile. Interfaccia migliorata e user-friendly, una volta impostate le lingue bisogna solo creare pagine il gioco è fatto.

Goo Translate Widget

Goo Translate Widget utilizza tutta la memoria di Google Translate per fornire una traduzione istantanea in oltre 90 lingue. La traduzione è automatica di conseguenza è sconsigliabile fidarsi troppo. Soluzione gratuita ma non professionale.

Google Language Translator

Google Language Translator è fa parte della lista di plugin per tradurre un sito in WordPress di terze parti che, come il precedente, consente di tradurre in maniera automatica qualsiasi sito. Ricordiamo che è sempre una traduzione automatica e che “non professionale” è l’aggettivo migliore per questo tipo di traduzioni.

Google Website Translator by Prisna.net

Google Translate la fa da padrone in questa lista e lo sviluppatore Prisna anche fa la sua parte. Già altri due plugin della lista sono a suo credito e questo si aggiunge alla sua lista personale.

Gtranslate– Google Translate

Praticamente speculare agli altri plugin già elencati che utilizzano le funzioni di Google Translate. Questo plugin è stato lanciato nel 2008 e ha ricevuto oltre 500.000 installazioni attive. Esce anche con una versione a pagamento che promette maggiori funzionalità dal punto di vista SEO.

GTS Translation Plugin

GTS Translation mescola la traduzione automatica con la traduzione di migliaia di traduttori in carne ed ossa che offrono soluzioni in stile “crowdsource”. Attraverso il server di GTS Translation in cui i tuoi contenuti vengono pubblicati i traduttori potranno affinare la traduzione automatica.

LinGO Translation

LinGO si collega ad una piattaforma di traduzione crowdsource, Ackuna, una delle più grandi presenti online. Per utilizzare questo plugin dovrai effettuare una registrazione. Supporta 100 lingue.

Lingotek Translation

Lingotek Translation rientra nella lista di plugin per tradurre un sito in WordPress che fa un mix tra traduzione automatica, traduzione professionale e traduzione in crowdsource. Una delle soluzioni più professionali viste fino ad ora. Il marketplace di Lingotek gestisce oltre 5000 traduttori. C’è una sezione a pagamento.

Polylang

Polylang, uno tra i più affidabili della lista di plugin per tradurre un sito in WordPress. La stessa pagina può uscire in diverse versioni e possono essere tutte collegate tra loro in modo tale che al passaggio da una lingua all’altra si rimanga sulla stessa pagina e non si ritorni in Homepage. È molto intuitivo anche dal punto di vista della gestione degli URL e dei percorsi di lingua ( con sottodominio en.sito.com oppure in sottocartella sito.com/en).

WordPressMultilingual Plugin (WPML)

Per dovere di cronaca, dobbiamo menzionare WPML, in quanto è, tuttora, il migliore in circolazione. Non a caso è a pagamento. C’era una versione gratuita un tempo ma è stata rimossa e ora il plugin, che non è esattamente ciò che definiresti a buon mercato, offre tante soluzioni che lo mettono in cima alla lista di plugin per tradurre un sito in WordPress.

La nostra lista termina qui nonostante ce ne siano tantissimi altri. Questi sono i migliori per diversi aspetti e per diverse esigenze. Se vuoi una traduzione automatica, se vuoi tradurlo da solo ma necessiti di un plugin che gestisca le lingue, soluzioni crowdsourcing, ecc.

La Lista di plugin per tradurre un sito in WordPress è stata gentilmetne offerta da Traduzioni Inglese Italiano

Vota per primo questa notizia

Vota questa notizia

Traduttore professionista: quale scegliere e come trovarlo?

Se sei alla ricerca di un professionista per la traduzione di un documento potresti capire ben presto che trovare il traduttore ideale non è affatto cosa semplice.

Con la crisi che stiamo vivendo in Italia molti neo laureati in Lingue provano ad intraprendere questa strada per avere qualche entrata extra nel frattempo che trovano un lavoro stabile.

Che situazione si crea se ogni anno l’università sforna centinaia di pseudo traduttori che imperversano nei vari siti di annunci quali Kijiji o Bakeca? La risposta è che questi giovani aspiranti si prendono una, seppur magra, fetta del business delle traduzioni provocando una competitività assurda e qualità di servizio molto dubbia.

Come risultato, il traduttore professionale (che per la maggior parte lavora per agenzie di traduzione), vedendo sfumare un’opportunità di guadagno, un guadagno che ne fa il proprio pane per vivere, aumenta inevitabilmente le proprie tariffe stando sempre attento ai minimi di mercato.

Guida breve su come scegliere il traduttore ideale

Al giorno d’oggi la domanda si aspetta un prezzo nettamente inferiore dell’offerta perché non si è a conoscenza del duro lavoro che c’è dietro una traduzione degna di potersi definire professionale.

Dunque clienti sprovveduti, si affidano a ragazzi poco esperti, non in linea con le pratiche di traduzione,e che non conoscono i minimi rudimenti del mestiere.

Risultato: una traduzione mediocre, contente errori di ogni sorta ma al prezzo minore sul mercato.

Il quesito che si deve porre adesso il cliente è: ho davvero bisogno di un pessimo lavoro che mi possa mettere in ridicolo con una persona anglofona che non potrebbe essere in grado di interpretare correttamente il documento che mi hanno tradotto?

Allora vediamo insieme come scegliere il traduttore ideale.

Piccoli consigli

Si può contattare un traduttore che sia effettivamente esperto nel settore di specializzazione in cui è statoredatto il documento. Un documento finanziario o economico non può essere tradotto da un traduttore che non abbia competenze di sorta nel campo.

Altro accorgimento è richiedere le tariffe non solo in base alle parole ma anche alle ripetizioni di parole.Questo perché con i software di oggi se una frase si ripete nel testo il programma del traduttore gliela ripropone esattamente come è, evitando di dover fare doppio lavoro. Le ripetizioni di solito devono essere pagate molto ma molto di meno rispetto al prezzo pieno della traduzione.

Se il traduttore è restio a svelare queste quote o parla come se non sapesse nulla, allora probabilmente non ha mai tradotto con un programma professionale per la traduzione e quindi potrebbe celarsi un ragazzo alle prime armi o addirittura, in casi molto remoti, un truffatore.

Altro espediente da poter utilizzare è quello della negoziazione di tariffe in base alla mole di lavoro. Se hai diversi testi da tradurre e vuoi ordinare le traduzioni man mano, meglio inviare tutto al traduttore e negoziare una tariffa più conveniente in base alla quantità di parole da tradurre. Inoltre questo aumenterà l’incidenza di parole ripetute nei vari progetti.

Questi consigli per migliorare la comprensione del mondo delle traduzioni sono stati pensati e redatti dal team di Traduzioni Inglese Italiano, un leader nel mondo della traduzione.

Vota per primo questa notizia

Vota questa notizia